» Ysselsteyn tot wanneer IJsselsteyn?
Ysselsteyn tot wanneer IJsselsteyn?
Posted on: di, 07/07/2009 - 21:04
Ysselsteyn tot wanneer IJsselsteyn?
Ysselsteyn gem. Venray wordt in een postcodeboek uit 1999 nog geschreven als IJsselsteyn, met IJ dus aan het begin. Weet iemand wanneer de schrijfwijze van dit dorp is veranderd?

Dan heb je heel oude bestanden want in ieder geval v/a 1999 is men ij gaan schrijven in het postcode'boek'. Zie hieronder.
Ik heb het 1e postcodeboek uit 1978, het 2e uit 1999 en het 3e en laatste uit 2000. En van de aanvullingen tussendoor heb ik alleen nr. 27 uit 1994. De rest zoek ik nog.
Anyway ik zie inmiddels dat in het deel uit 1994 alles nog met y werd geschreven ook als het eigenlijk ij was. En ook str voor straat, wg voor weg, dk voor dijk enz. Dat kwam meen ik in de jaren tachtig eens gehoord te hebben, omdat in 1978 opslagruimte en wellicht performance nog een probleem waren en er dus zo efficiënt mogelijk met de bitjes moest worden omgegaan.
Ik zie dat dat in het deel 1994 nog steeds het geval is. In het boek 1999 is men ij gaan schrijven (Klyndyk > Klijndijk etc.), en weg, straat, dijk enz. Dus ergens tussen 1994 en 1999 heeft men die omslag gemaakt.
Wat Ysselsteyn betreft: Wikipedia stelt dat dat genoemd is naar een meneer Van IJsselsteyn, met IJ aan het begin dus... http://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Albert_van_IJsselsteyn. Tja dus de huidige naam klopt niet meer met de naamgever. Hoe verzInnen ze het om dat te veranderen. Stelletje cultuurhistoriebarbaren...
Qua postcodeboek: in 1999 (en niet 1994 wat ik oorspronkelijk postte, daar staat IJsselsteyn zie Ysselsteyn, dus ik zal 1999 bedoeld hebben) staat er als plaatsnaam IJsselsteyn met o.a. de IJsselsteynseweg, in 2000 is dat Ysselsteyn met... IJsselsteynseweg. Lekker eenduidig weer (inmiddels is dat in het postcode'boek' ook Ysselsteynseweg, dus kennelijk is men met de correctie van de plaatsnaamspelling in 2000 vergeten gelijk de straatnaam mee te corrigeren).
Dus óf Ysselsteyn heeft idd altijd al Ysselsteyn geheten en de 1999-postcodeboekversie met IJ aan het begin (en mogelijk al versies daarvoor, maar na 1994) was een foutje. óf het heeft enige tijd echt IJsselsteyn geheten en is in 2000 van spelling veranderd.
Om het nog ingewikkelder te maken: in het Limburgs is het IJselstein... Des te gekker omdat ze ook in het Limburgs van een naar een persoonsnaam genoemde plaatsnaam zouden moeten afblijven als je hem hetzelfde uitspreekt als in de Limburgse schrijfwijze. Ik zie het nut dan niet van die LB versie, behalve een nog grotere bijdrage aan de verwarring. :-)
Naar mijn weten is Ysselsteyn altijd de enig correcte spelling geweest omdat het dorp is vernoemd naar een meneer met die naam. In ieder geval herinner ik me dat de Y-spelling gebruikt werd in de jaren 70 en 80. Het postcodeboek kan dus gewoon fout geweest zijn. (Welk postcodeboek is dat trouwens? De postcodebestanden die ik ken spellen alle IJ hardnekkig als Y...)
Nieuwe reactie inzenden